Monday, April 13, 2009

さあ。。。僕は現代小説の訳を訳せますから、気が立ちますよ。私達小説を訳す時、いつもぜったいに適訳を書かなくちゃいけませんけど、今さら、自分の訳を書けますよ。(A loose, or not so confining translation...日本語の言葉をわかりません。)面白いでしょう。藤沢周平は、時雨のあとを書いたので有名です。藤沢も秘密という物語をかきました。秘密を訳すつもりです。すごいね。明日は始めるべきだと思う。。。

またあとでね。

No comments: